राम
गाथा 2216Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नाहीं जों वेचलों जिवाचिया त्यागें । तोंवरी वाउगें काय बोलों ॥1॥

जाणिवलें आतां करीं ये उदेश । जोडी किंवा नाश तुमची जीवें ॥ध्रु.॥

ठायींचे चि आलें होतें ऐसें मना । जावें ऐसें वना दृढ जालें ॥2॥

तुका ह्मणे मग वेचीन उत्तरें । उद्धेसिलें खरें जाल्यावरी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Until I have truly spent myself in the sacrifice of my life, why speak empty words? Now, with full awareness, I make this resolve: either union with You or annihilation in the attempt. This intention had been in my mind from the very beginning; the determination to go to the forest has grown firm. Says Tuka, then I shall spend my words, once what is true has been proven.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →