Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
नाहीं जों वेचलों जिवाचिया त्यागें । तोंवरी वाउगें काय बोलों ॥1॥
जाणिवलें आतां करीं ये उदेश । जोडी किंवा नाश तुमची जीवें ॥ध्रु.॥
ठायींचे चि आलें होतें ऐसें मना । जावें ऐसें वना दृढ जालें ॥2॥
तुका ह्मणे मग वेचीन उत्तरें । उद्धेसिलें खरें जाल्यावरी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Until I have truly spent myself in the sacrifice of my life, why speak empty words? Now, with full awareness, I make this resolve: either union with You or annihilation in the attempt. This intention had been in my mind from the very beginning; the determination to go to the forest has grown firm. Says Tuka, then I shall spend my words, once what is true has been proven.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring