Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आपुला तो देह आह्मां उपेक्षीत । कोठें जाऊं हित सांगों कोणा ॥1॥
कोण नाहीं दक्ष करितां संसार । आह्मीं हा विचार वमन केला ॥ध्रु.॥
नाहीं या धरीत जीवित्वाची चाड । कोठें करूं कोड आणिकांचें ॥2॥
तुका ह्मणे असों चिंतोनियां देवा । मी माझें हा हेवा सारूनियां ॥3॥ ॥2॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When I have forsaken care for my own body, where shall I go to speak of welfare, and to whom? Everyone is diligent enough in pursuing worldly life; I have vomited out that whole affair. I hold no attachment to this fleeting existence; how then can I attend to others' desires? Says Tuka, let me remain in contemplation of God, having settled the envy of 'me and mine.'
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →Continue exploring