राम
गाथा 2176Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धरितां इच्छा दुरी पळे । पाठी सोहळे उदासा ॥1॥

ह्मणऊनि असट मन । नका खुण सांगतों ॥ध्रु.॥

आविसापासी अवघें वर्म । सोस श्रम पाववी ॥2॥

तुका ह्मणे बीज न्यावें । तेथें यावें फळानें ॥3॥ ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When you chase desire, it runs away; but luxury follows the one who is detached. Therefore, be steadfast in mind; I tell you this secret. All the hidden truth lies with the dispassionate one; yearning and toil only bring exhaustion. Says Tuka, carry the seed, and the fruit will come to that very place.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →