राम
गाथा 2190The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आYाा पाळुनियां असें एकसरें । तुमचीं उत्तरें संतांचीं हीं ॥1॥

भागवूनि देह ठेवियेला पायीं । चरणावरि डोइऩ येथुनें चि॥ध्रु.॥

येणें जाणें हें तों उपाधीचे मूळ । पूजा ते सकळ अकर्तव्य ॥2॥

तुका ह्मणे असें चरणींचा रज । पदीं च सहज जेथें तेथें ॥3॥ ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I abide steadfastly by your commands, O saints. I have surrendered this body at Your feet, keeping my head upon Your feet from this place onward. Coming and going is the root of worldly entanglement; all worship beyond this is unnecessary action. Says Tuka, I am the dust of Your feet, naturally present wherever I may be.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →