Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
माझिया देहाची मज नाहीं चाड । कोठें करूं कोड आणिकांचें ॥1॥
इिच्छतां ते मान मागा देवापासीं । आसा संचितासी गुंपले हो ॥ध्रु.॥
देह आह्मी केला भोगाचे सांभाळीं । राहिलों निराळीं मानामानां ॥2॥
तुका ह्मणे कोणें वेचावें वचन । नसतां तो सीण वाढवावा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I have no care for my own body. How then can I attend to others' desires? If you crave honor, ask it of God; you are all entangled in the net of past karma. We have given this body over to the care of destiny and remain aloof from the game of worldly respect. Says Tuka, why should anyone waste words when it only increases pointless suffering?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Renunciation
The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.
More in this theme →Continue exploring