राम
गाथा 2157Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सावित्रीची विटंबण । रांडपण करीतसे ॥1॥

काय जाळावें तें नांव । अवघें वाव असे तें ॥ध्रु.॥

कुबिर नांव मोळी वाहे। कैसी पाहें फजिती ॥2॥

तुका ह्मणे ठुणगुण देखें । उगीं मूर्ख काुंफ्दतां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Savitri's honor is disgraced; widowhood is imposed upon her. Why should one burn such a name that is all emptiness? Kubera by name, yet he carries bundles of wood on his head; see what a disgrace. Says Tuka, look at this absurd spectacle, and stop applauding foolishly.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →