राम
गाथा 2062Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दुर्बळाचें कोण । ऐके घालूनियां मन । राहिलें कारण। तयावांचूनि काय तें ॥1॥

कळों आलें अनुभवें । पांडुरंगा माझ्या जीवें । न संगतां ठावें । पडे चर्या देखोनि ॥ध्रु.॥

काम क्रोध माझा देहीं । भेदाभेद ोले नाहीं । होतें तेथें कांहीं । तुज कृपा करितां॥2॥

हें तों नव्हे उचित । नुपेक्षावें शरणागत । तुका ह्मणे रीत । तुमची आह्मां न कळे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Who will listen attentively to the poor? Without Him, what purpose remains? Experience has revealed this to me, O Panduranga: without being told, You see the state of one's life. Desire and anger dwell in my body; the words of distinction and unity are meaningless there. Had You shown grace, even that might have been remedied. This is not fair; the one who has surrendered should not be ignored. Says Tuka, Your ways are beyond our understanding.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →