राम
गाथा 2059Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बैसलोंसे दारीं । धरणें कोंडोनि भिकारी ॥1॥

आतां कोठें हालों नेदीं । बरी सांपडली संदी ॥ध्रु.॥

किती वेरझारा । मागें घातलीया घरा ॥2॥

माझें मज नारायणा । देतां ां रे नये मना॥3॥

भांडावें तें किती । बहु सोसिली फजिती ॥4॥

तुका ह्मणे नाहीं । लाज तुझे अंगीं कांहीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have sat down at Your door like a beggar staging a sit-in. Now I will not let You move from here; I have caught the right moment. How many rounds have I made to this house before? Give me what is mine, O Narayana; does it not trouble Your conscience to withhold it? How much longer must I argue? I have endured enough humiliation. Says Tuka, there is not an ounce of shame in You.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →