राम
गाथा 2057Worldly Life

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पायरवे अन्न । मग करी क्षीदक्षीण ॥1॥

ऐसे होती घातपात । लाभे विण संगें थीत ॥ध्रु.॥

जन्माची जोडी । वाताहात एके घडी ॥2॥

तुका ह्मणे शंका । हित आड या लौकिका ॥3॥

धीर धरूं जिवासाटीं । येऊं नेदूं लाभा तुटी ॥ध्रु.॥

उचित समय । लाजनिवारावें भय ॥2॥

तुका ह्मणे कळा । जाणों नेम नाहीं बाळा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Rich food at first, then it brings on weakness. Such are the treacheries that come from profitless company. A lifetime's earnings can be wasted in a single moment. Says Tuka, worldly honor and reputation stand in the way of true benefit. Hold patience for the sake of the soul; do not let loss come to the gain. At the right moment, overcome both shame and fear. Says Tuka, know the art; there is no fixed rule for the innocent.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संसार

Worldly Life

The perplexities of action, karma, and navigating life in the world.

More in this theme →