राम
गाथा 1942Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बैसतां कोणापें नाहीं समाधान । विवरे हें मन ते चि सोइऩ ॥1॥

घडी घडी मज आठवे माहेर । न पडे विसर क्षणभरी॥ध्रु.॥

नो बोलावें ऐसा करितों विचार । प्रसंगीं तों फार आठवतें ॥2॥

इंिद्रयांसी वाहो पडिली ते चाली । होती विसांवली ये चि ठायीं॥3॥

एकसरें सोस माहेरासी जावें । तुका ह्मणे जीवें घेतलासे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Sitting with anyone brings no peace; the mind keeps turning toward that one direction. Every moment, I remember my true home; not for an instant does it leave my thoughts. I resolve not to speak of it, yet at every occasion it comes flooding back. My senses have fallen into a single current; they find rest only in that one place. Says Tuka, I have staked my very life on this longing to go home.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →