राम
गाथा 1905Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय जालें नेणों माझिया कपाळा । न देखीजे डोळां मूळ येतां ॥1॥

बहु दिस पाहें वचनासी वास । धरिलें उदास पांडुरंगा ॥ध्रु.॥

नाहीं निरोपाचें पावलें उत्तर । ऐसें तों निष्ठ‍ न पाहिजे ॥2॥

पडिला विसर किंवा कांहीं धंदा । त्याहूनि गोविंदा जरूरसा ॥3॥

तुका ह्मणे आलें वेचाचें सांकडें । देणें घेणें पुढें तो ही धाक ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I do not know what is written on my forehead, for my eyes cannot see Your coming. For many days I have awaited Your word, and You have kept Your distance, O Panduranga. No reply to my message has arrived; such cruelty should not be shown. Perhaps You have forgotten, or perhaps You are occupied; even so, O Govinda, this is urgent. Says Tuka, perhaps resources are scarce, and the fear of further debts weighs upon You too.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →