राम
गाथा 1890Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सत्तावर्त्ते मन । पाळी विठ्ठलाची आन ॥1॥

आYाा वाहोनियां शिरीं । सांगितलें तें चि करीं ॥ध्रु.॥

सरलीसे धांव । न लगे वाढवावी हांव ॥2॥

आहे नाहीं त्याचें । तुका ह्मणे कळे साचें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The mind now moves under Vitthal's command, honoring His authority. Carrying His orders upon my head, I do only what He directs. The restless running has ended; there is no need to feed desire any longer. Says Tuka, what truly is and what is not, that alone is now clear.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →