Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आळवितां कंठ शोकला भीतर । आयुष्य वेचे धीर नाहीं मना ॥1॥
अझून कां नये हें तुझ्या अंतरा । दिनाच्या माहेरा पांडुरंगा ॥ध्रु.॥
धन दिसे डोळा दगडाचे परी । भोग ते शरीरीं विष जालें ॥2॥
चुकलों काय तें मज क्षमा करीं । आिंळगूनि हरी प्रेम द्यावें ॥3॥
अवस्था राहिली रूपाची अंतरीं । बाहेर भीतरी सर्व काळ ॥4॥
तुका ह्मणे माजे सकळ उपाय । पांडुरंगा पाय तुझे आतां ॥5॥
॥ शिवाजी राजे यांनीं स्वामींस अबदागिरी, घोडा,
कारकून असे न्यावयास पाठविले ते अभंग ॥ 14 ॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
My throat is hoarse from calling out, my heart choked with grief. My life wastes away and my mind finds no peace. Why does this not yet move Your heart, O Panduranga, refuge of the helpless? Wealth looks like stone to my eyes; bodily pleasures have turned to poison. If I have erred, forgive me; embrace me, O Hari, and give me love. The vision of Your form dwells within me, day and night, inside and out. Says Tuka, my only recourse now is Your feet, O Panduranga.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring