राम
गाथा 1876Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कवणांशीं भांडों कोण माझें साहे । कोण मज आहे तुजविण ॥1॥

धरिलें उदास दुरदुरांतरें । सांडी एकसरें केली माझी॥ध्रु.॥

आइकोन माझे नाइकसी बोल । देखोनियां खोळ बुंथी घेसी ॥2॥

तुका ह्मणे एके गांवींची वसती । ह्मणऊनि खंती वाटे देवा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

With whom shall I quarrel? Who will take my side? Who do I have besides You? You have grown distant, casting me off all at once. You hear my words but refuse to listen; seeing me approach, You pull a veil over Yourself. Says Tuka, we dwell in the same village, and so this neglect pains me, O God.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →