Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
प्रेम तेथें वास करी । मुखीं उच्चारितां हरी ॥1॥
प्रेम यावें तया गांवा । चोजवीत या वैष्णवां ॥ध्रु.॥
प्रेमें पाठी लागे बळें। भH देखोनियां भोळे ॥2॥
प्रेम न वजे दवडितां । शिरे बळें जेथें कथा ॥3॥
तुका ह्मणे थोर आशा । प्रेमा घरीं विष्णुदासां॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Love dwells wherever the name of Hari is uttered. Love comes to that village and delights the Vaishnavas. Love forcefully pursues the innocent devotee. Love cannot be driven away; it enters by force wherever the sacred story is told. Says Tuka, great is the hope of love in the homes of Vishnu's servants.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring