राम
गाथा 1855Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आमची कां नये तुह्मासी करुणा । किती नारायणा आळवावें ॥1॥

काय जाणां तुह्मी दुर्बळाचें जिणें । वैभवाच्या गुणें आपुलिया ॥ध्रु.॥

देती घेती करिती खटपटा आणिकें । निराळा कौतुकें पाहोनियां ॥2॥

दिवस बोटीीं आह्मीं धरियेलें माप । वाहातों संकल्प स्वहिताचा ॥3॥

तुका ह्मणे मग देसी कोण्या काळें । चुकुर दुर्बळें होतों आह्मी ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why does compassion for me not arise in You, O Narayana? How long must I call out to You? You do not know the life of the poor, wrapped as You are in Your own splendor. Others bargain and haggle, while You stand apart watching the spectacle. Day after day I count on my fingers, carrying the burden of longing for my own good. Says Tuka, when will You finally give? We poor ones keep stumbling.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →