राम
गाथा 1849Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नाहीं जालें मोल कळे देतां काळीं । कोण पाहों बळी दोघांमध्यें ॥1॥

आह्मी तरी जालों जीवासी उदार । कैंचा हा धीर तुजपाशीं ॥ध्रु.॥

बहु चाळविलें मागें आजिवरी । आतां पुढें हरि जाऊं नेदीं ॥2॥

नव्हती जों भेटी नामाची ओळखी । ह्मणऊनि दुःखी बहु जालें ॥3॥

तुका ह्मणे कांहीं राहों नेदीं बाकी । एकवेळा चुकी जाली आतां ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The full price was never settled; let time reveal who is the stronger of the two. I, for my part, have been generous with my very life; where is that same boldness on Your side? You have strung me along for far too long up to this day; from now on, O Hari, I will not let You proceed unchallenged. Before the meeting came, before the bond of Your name was formed, much suffering was endured. Says Tuka, I will not let any debt remain now; the single error has already been made.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →