राम
गाथा 1793Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

चित्त तुझ्या पायीं । ठेवुनि जालों उतराइऩ ॥1॥

परि तूं खोटा केशीराजा । अंतपार न कळे तुझा ॥ध्रु.॥

आह्मी सर्वस्वें उदार । तुज देऊनियां धीर ॥2॥

इंिद्रयांची होळी । संवसार दिला बळी ॥3॥

न पडे विसर । तुझा आह्मां निरंतर ॥4॥

प्रेम एकासाटी। तुका ह्मणे न वेचे गांठी ॥5॥

आह्मी पतित ह्मणोनि तुज आलों शरण । करितों चिंतन दिवस रात्रीं ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have placed my heart at Your feet and become free of obligation. But You are the deceitful one, O Keshiraja; I cannot fathom Your limits. I have been generous with everything, giving You my courage and resolve. I have made a bonfire of the senses and offered worldly life as a sacrifice. My remembrance of You never lapses, not for a single moment. Says Tuka, my love is for You alone, and that is a treasure the purse never exhausts. Because I am fallen, I have come to You for refuge, meditating on You day and night.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →