राम
गाथा 1784Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

घेइऩन मी जन्म याजसाठीं देवा । तुझी चरणसेवा साधावया ॥1॥

हरिनामकीर्तन संतांचे पूजन । घालूं लोटांगण महाद्वारीं ॥ध्रु.॥

आनंदें निर्भर असों भलते ठायीं । सुखदुःख नाहीं चाड आह्मां ॥2॥

आणीक सायास न करीं न धरीं आस । होइऩन उदास सर्व भावें ॥3॥

मोक्ष आह्मां घरीं कामारी ते दासी । होय सांगों तैसी तुका ह्मणे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I would gladly take birth again for this alone, O God: to practice the service of Your feet. Singing Hari's name, worshipping the saints, bowing prostrate at the great door of the temple. Let me dwell anywhere in overflowing bliss; I have no concern for pleasure or pain. I will make no other effort and hold no other hope; I will be completely detached in every way. Says Tuka, liberation waits upon us at home like a maidservant; it does whatever we say.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →