राम
गाथा 1777The Nature of God

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ह्मणऊनि नििश्चत राहिलों मनीं । तूं चि सर्वां खाणी देखोनियां ॥1॥

कवणाचें कारण न लगे कांहीं । सर्वांठायीं तूं एक।

जळें जळ काय धोविलें एक । कवण तें पातक हरलें तेथें ।

पापपुण्य हे वासना सकळ । ते तुज समूळ समपिऩली ॥2॥

पितरस्वरूपी तूं चि जनादऩन। सव्य तें कवण अपसव्य ।

तुका ह्मणे जीत पिंड तुह्मां हातीं। देऊनि नििंश्चती मानियेली ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have settled my mind with certainty, seeing that You are the source of all. No one else's help is needed for anything; You are the One in all places. Can water wash water? What sin is removed there? All notions of sin and merit, every desire, I have surrendered to You entirely. You Yourself are the ancestor-spirit, O Janardana; what is auspicious and what inauspicious before You? Says Tuka, I have placed the living offering into Your hands and accepted the peace that follows.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

ईश्वर स्वरूप

The Nature of God

Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.

More in this theme →