राम
गाथा 1776Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कनवाळू कृपाळू भHांलागीं मोही । गजेंद्राचा धांवा तुवां केला विठाइऩ ॥1॥

पांडुरंगे ये वो पांडुरंगे । जीवाचे जिवलगे ये वो पांडुरंगे ॥ध्रु.॥

भHांच्या कैवारें कष्टलीस विठ्ठले । आंबॠषीकारणें जन्म दाहा घेतले ॥2॥

प्रल्हादाकारणें स्तंभीं अवतार केला । विदारूनि दैत्य प्रेमपान्हा पाजिला ॥3॥

उपमन्याकारणें कैसी धांवसी लवलाहीं । पाजी प्रेमपान्हा क्षीरसागराठायीं ॥4॥

कौरवीं पांचाळी सभेमाजी आणिली । वस्त्रहरणीं वस्त्रें कैसी जाली माउली ॥5॥

दुर्वास पातला धर्मा छळावया वनीं । धांवसी लवलाहीं शाखादेठ घेऊनि ॥6॥

कृपाळू माउली भुिHमुिHभांडार । करीं माझा अंगीकार तुका ह्मणे विठ्ठले ॥7॥

कवणा पाषाणासी धरूनि भाव । कवणावरी पाव ठेवूं आतां ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Compassionate and merciful, loving toward devotees: You rushed to save the elephant Gajendra, O Vitthal. Come, O Panduranga, come; O dear life of my life, come, O Panduranga. For the sake of Your devotees You endured hardship, O Vitthal; for Ambarisha You took ten incarnations. For Prahlada You burst forth from the pillar and, tearing apart the demon, nursed him with the milk of love. For Upamanya You ran without delay and fed him the milk of the cosmic ocean. When the Kauravas dragged Draupadi into the assembly to strip her, You became her mother and supplied endless cloth. When Durvasa came to torment Dharma in the forest, You rushed with a single leaf-stalk in hand. O compassionate mother, treasury of worldly and spiritual gifts, Says Tuka, accept me, O Vitthal.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →