राम
गाथा 1766Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बोलविले जेणें । तो चि याचें गुहए जाणे ॥1॥

मी तों काबाडाचा धनी । जेवूं मागावें थिंकोनि ॥ध्रु.॥

मजुराच्या हातें । माप जालें गेलें रितें ॥2॥

जाला पुरविता । पांडुरंग माझा पिता॥3॥

मायबापासवें । बाळें कौतुकें खेळावें ॥4॥

जैसा करिती धंदा । तैसा पडोनियां छंदा ॥5॥

त्याच्या साच गाइऩ ह्मैसी । येणें खेळावें मातीशीं ॥6॥

तुका ह्मणे बोल । माझा बोलतो विठ्ठल ॥7॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The one who makes me speak is the only one who knows the secret of these words. I am merely the laborer; I must beg humbly for my meal. Through the hired hand's measure the grain comes and goes, filling and emptying. Panduranga, my father, has become the provider. Like a child playing happily with its parents, I play whatever game they set before me. His are the true cows and buffaloes; with these one may play in the mud. Says Tuka, it is Vitthal who speaks my words.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →