Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
बोलविसी माझें मुख । परी या जना वाटे दुःख ॥1॥
जया जयाची आवडी । तया लागीं तें चरफडी ॥ध्रु.॥
कठीण देतां काढा । जल्पे रोगी मेळवी दाढा ॥2॥
खाऊं नये तें चि मागे । निवारितां रडों लागे ॥3॥
वैद्या भीड काय । अतित्याइऩ जीवें जाय ॥4॥
नये भिडा सांगों आन । पथ्य औषधाकारण ॥5॥
धन माया पुत्र दारा । हे तों आवडी नरका थारा ॥6॥
तुका ह्मणे यांत । आवडे ते करा मात ॥7॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
You make my mouth speak, but the world finds pain in what it hears. Each person resents the medicine that touches their own attachment. The sick man clamps his jaw and cries when given a bitter remedy. The child demands only what is harmful to eat and weeps when it is withheld. Should a physician hesitate? If he does, the patient may die of the courtesy. One cannot, out of delicacy, prescribe something other than the proper diet and medicine. Wealth, illusion, sons, and wife are the beloved lodgings on the road to hell. Says Tuka, among all these, choose what you will and make it your resolve.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Autobiography
Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.
More in this theme →Continue exploring