राम
गाथा 1759Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मागता भिकारी जालों तुझे द्वारीं । देइप मज हरी कृपादान ॥1॥

प्रेम प्रीति नाम उचित करावें । भावें संचरावें हृदयामाजी ॥ध्रु.॥

सर्वभावें शरण आलों पांडुरंगा । कृपाळु तूं जगामाजी एक ॥2॥

तापत्रयें माझी तापविली काया । शीतळ व्हावया पाय तुझे ॥3॥

संबंधीं जनवाद पीडलों परोपरी । अंतरलों दुरी तुजसी तेणें ॥4॥

तुका ह्मणे आतां तुझा शरणागता । करावें सनाथ मायबापा ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have become a beggar at Your door; grant me the gift of mercy, O Hari. Let love and devotion and Your name fill my heart and dwell within it. With my whole being I have come to You for shelter, O Panduranga; in all the world, You alone are compassionate. The three afflictions have scorched my body; only Your feet can cool me. Worldly ties and public opinion have tormented me endlessly and kept me far from You. Says Tuka, I am now Your refugee; make me whole, O mother and father.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →