राम
गाथा 1755Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

माझिया संचिता । दृढ देखोनि बिळवंता । पळसी पंढरिनाथा । भेणे आतां तयाच्या ॥1॥

तरि मज कळलासी । नव्हतां भेटी जाणीवेसी । एक संपादिसी । मान करिसी लोकांत ॥ध्रु.॥

तरि हें प्रारब्ध जी गाढें । कांहीं न चले तयापुढें । काय तुज म्यां कोंडें । रें सांकडें घालावें ॥2॥

भोगधीपति क्रियमाण । तें तुज नांगवे अजून। तरि का वांयांविण । तुज म्यां सीण करावा ॥3॥

तुज नव्हतां माझें कांहीं । परि मी न संडीं भिHसोइऩ । हो कां भलत्या ठायीं । कुळीं जन्म भलतैसा ॥4॥

तूं भितोसि माझिया दोषा । कांहीं मागणें ते आशा । तुका ह्मणे ऐसा । कांहीं न धरीं संकोच ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Seeing the strength of my accumulated karma, O mighty one, You flee, O Lord of Pandhari, afraid of its force. Now I see through You; before we ever met, You were busy earning a name among the people. If my destiny is indeed so formidable that nothing prevails against it, why should I press You with my burden? The pleasure-lord that is present action still overpowers You even now; then why should I weary You in vain? You owe me nothing, yet I will not abandon the path of devotion, no matter what family or birth I may take. You fear my faults and I fear my hopes may come to nothing. Says Tuka, do not hold back any such hesitation on my account.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →