Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
बैसोनि निवांत शुद्ध करीं चित्त । तया सुखा अंतपार नाहीं ॥1॥
येऊनि अंतरीं राहील गोपाळ । सायासाचें फळ बैसलिया ॥ध्रु.॥
राम कृष्ण हरि मुकुंद मुरारि । मंत्र हा उच्चारीं वेळोवेळां ॥2॥
तुका ह्मणे ऐसें देइऩन मी दिव्य । जरी होइल भाव एकविध ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Sit in quietude and purify the mind; the joy of that state is without end. Gopal will come and take His seat within your heart; this is the fruit of sitting still. Chant Rama, Krishna, Hari, Mukunda, Murari again and again. Says Tuka, I will grant you this divine gift, if only your devotion becomes single-pointed.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring