राम
गाथा 1687Renunciation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

केलें नाहीं मनीं तया घडे त्याग । उबगें उद्वेग नाहीं चित्तीं ॥1॥

देव चि हा जाणे अंतरींचा भाव । मिथ्या तो उपाव बाहए रंग ॥ध्रु.॥

त्यागिल्याचें ध्यान राहिलें अंतरीं । अवघी ते परी विटंबना ॥2॥

तुका ह्मणे आपआपण्यां विचारा । कोण हा दुसरा सांगे तुह्मां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

True renunciation cannot happen until it arises within the mind; it holds no weariness or revulsion of spirit. God alone knows the inner disposition; outward display is a false remedy. If what has been renounced still occupies one's thoughts, then the whole show is only self-torment. Says Tuka, reflect upon this for yourself; who else is there to tell you?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

वैराग्य

Renunciation

The case for letting go of worldly attachments and turning wholly to God.

More in this theme →