राम
गाथा 1671Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

निष्ठ‍ा उत्तरीं न धरावा राग । आहे लागभाग ठायींचा चि ॥1॥

तूं माझा जनिता तूं माझा जनिता । रखुमाइऩच्या कांता पांडुरंगा ॥ध्रु.॥

मुळींच्या ठेवण्यां आहे अधिकार । दुरावोनि दूर गेलों होतों ॥2॥

पोटींच्या आठवा पडिला विसर । काहीं आला भार माथां तेणें ॥3॥

राखिला हा होता बहु चौघां चार । साक्षीने वेव्हार निवडिला ॥4॥

तुका ह्मणे कांहीं बोलणें न लगे । आतां पांडुरंगे तूं मी ऐसें ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Do not take offense at my persistent words; the claim between us is ancient and real. You are my father, you are my father, O Panduranga, husband of Rakhumai. I have a rightful share in the original inheritance, though I had strayed far away. I had forgotten the stirrings of the heart, burdened as I was by worldly weight. I kept up appearances before the four quarters, and now the account has been settled before witnesses. Says Tuka, nothing more need be said, O Panduranga; there is no longer any difference between you and me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →