राम
गाथा 1654Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जाय तिकडे लागे पाठीं । नाहीं तुटी आठवाची ॥1॥

हरूनियां नेलें चित्त । माझें थीत भांडवल ॥ध्रु.॥

दावूनियां रूप डोळां। मन चाळा लावियेलें ॥2॥

आणीक तोंडा पडिली मिठी । कान गोठी नाइकती ॥3॥

बोलिल्याचा आठव न घडे । वाणी ओढे ते सोइऩ ॥4॥

तुका ह्मणे प्रेमधगी । भरली अंगीं अखंड ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Wherever I go, the memory of Him follows me without a break. He has stolen my mind, which was my only capital. He showed His form to my eyes and set my mind into a restless longing. My mouth is sealed shut; my ears refuse to hear any other talk. My tongue is drawn only toward Him, and I cannot recall what else was ever spoken. Says Tuka, the fire of love blazes ceaselessly through my whole being.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →