राम
गाथा 1639Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुझा ह्मणऊनि जालों उतराइऩ । त्याचें वर्म काइऩ तें मी नेणें ॥1॥

हातीं धरोनियां दावीं मज वाट । पुढें कोण नीट तें चि देवा ॥ध्रु.॥

देवभHपण करावें जतन । दोहीं पक्षीं जाण तूं चि बळी ॥2॥

अभिमानें तुज लागली हे लाज । शरणागतां काज करावया ॥3॥

तुका ह्मणे बहु नेणता मी फार । ह्मणऊनि विचार जाणविला ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

By calling myself yours, I became free of debt. The secret of how that works, I do not know. Take me by the hand and show me the path; which way is right, only you know, O God. Protect the bond between God and devotee; on both sides of that bond, you alone are strong. Your own honor compels you, for you are bound by the shame of caring for those who surrender. Says Tuka, I am utterly ignorant; that is exactly why I have laid these thoughts before you.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →