Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
संसाराचे अंगीं अवघीं च वेसनें । आह्मी या कीर्तनें शुद्ध जालों ॥1॥
आतां हें सोंवळें जालें त्रिभुवन । विषम धोऊन सांडियेलें ॥ध्रु.॥
ब्रह्मपुरीं वास करणें अखंड । न देखिजे तोंड विटाळाचें ॥2॥
तुका ह्मणे आह्मां एकांताचा वास । ब्रह्मीं ब्रह्मरस सेवूं सदा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The worldly life carries every affliction, but through kirtan we have become pure. Now all three worlds have become sanctified; the poison of duality has been washed away completely. We dwell continuously in the city of Brahman and never see the face of impurity. Says Tuka, we live in solitude, drinking the nectar of Brahman in Brahman forever.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Ecstasy and Joy
Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.
More in this theme →Continue exploring