राम
गाथा 1584Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तुका तुकासी तुकला । तुका तुकाहुनि निराळा ॥1॥

घोंटवीन लाळ ब्रह्मYाान्या हातीं । मुHां आत्मिस्थती सांडवीन ॥1॥

ब्रह्मभूत होते काया च कीर्तनीं । भाग्य तरी ॠणी देवा ऐसा ॥ध्रु.॥

तीर्थ भ्रमकासी आणीन आळस । कडु स्वर्गवास करिन भोग ॥2॥

सांडवीन तपोनिधा अभिमान । यYा आणि दान लाजवीन ॥3॥

भिHभाग्यप्रेमा साधीन पुरुषार्थ । ब्रह्मींचा जो अर्थ निजठेवा ॥4॥

धन्य ह्मणवीन येहे लोकीं लोकां । भाग्य आह्मीं तुका देखियेला ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Tuka has merged into Tuka, yet Tuka remains apart from Tuka. I will make the knowers of Brahman swallow their own drool in astonishment. I will make the liberated abandon their settled state. The body itself became Brahman through kirtan; if fortune allows, I will put even God in my debt. I will shame the wandering pilgrim into giving up his restlessness. I will make the pleasures of heaven taste bitter. I will strip the pride from those rich in austerity. I will humble the performer of sacrifice and charity. Through devotion, fortune, and love I will win the highest goal, the treasure hidden within Brahman itself. Says Tuka, the world will call them blessed who had the fortune of seeing this.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →