Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
भHीचिया पोटीं बोध कांकडा ज्योती । पंचप्राण जीवें भावें ओंवाळूं आरती ॥1॥
ओंवाळू आरती माझ्या पंढरीनाथा। दोन्ही कर जोडोनि चरणीं ठेवीन माथा ॥ध्रु.॥
काय महिमा वणूप आतां सांगणें तें किती । कोटि ब्रह्महत्या मुख पाहतां जाती ॥2॥
राही रखुमाइऩ दोही दों बाही । मयूर पिच्छचामरें ढािळति ठायीं ठायीं ॥3॥
तुका ह्मणे दीप घेऊनि उन्मनति शोभा । विटेवरी उभा दिसे लावण्यगाभा ॥4॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
In the womb of devotion, wisdom is the dawn-lamp; with the five vital breaths and wholehearted love, I wave this arati. I wave the arati before my Lord of Pandhari, joining both hands and placing my head at his feet. What glory shall I describe, and how much can I tell? A million sins of the worst kind vanish at the sight of his face. Rakhumai and Rukmini stand on either side, fanning him with peacock-feather whisks everywhere. Says Tuka, taking up the lamp, the mind soars beyond itself in radiance. There he stands upon the brick, a treasury of beauty.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring