राम
गाथा 1526Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

विषयीं विसर पडिला निःशेष । अंगीं ब्रह्मरस ठसावला ॥1॥

लाभाचिया सोसें पुढें चाली मना । धनाचा कृपणा लोभ जैसा ॥2॥

तुका ह्मणे गंगासागरसंगमीं । अवघ्या जाल्या ऊमिऩ एकमय ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Forgetfulness of sense-objects has become complete. The essence of Brahman has settled deep within my being. Driven by the eagerness of gain, the mind presses forward, like a miser's craving for wealth. Says Tuka, at the meeting of the Ganga and the sea, all the waves have become one.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →