राम
गाथा 1486Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आह्मी वीर जुंझार । करूं जमदाढे मार । तापटिले भार । मोड जाला दोषांचा ॥1॥

जाला हाहाकार । आले हांकीत जुंझार । शंखचक्रांचे शृंगार । कंठीं हार तुळसीचे ॥ध्रु.॥

रामनामांकित बाण । गोपी लाविला चंदन । झळकती निशाणें । गरुडटके पताका ॥2॥

तुका ह्मणे काळ । जालों जिंकोनि निश्चळ । पावला सकळ। भोग आह्मां आमचा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We are warriors, champions in the battle. We have crushed the forces of sin and shattered their pride. A great roar has gone up as the soldiers charge forward, adorned with conch and discus, wearing garlands of tulsi at their throats. Arrows inscribed with Rama's name are launched; gopichandan is applied to the forehead. The banners and Garuda-flags gleam and flutter. Says Tuka, we have conquered Time itself and stand firm. All the fruits of our devotion are now ours.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →