Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
आह्मी क्षेत्रींचे संन्यासी । देहभरित हृषीकेशी । नाहीं केली ऐशी । आशाकामबोहरी ॥1॥
आलें अयाचित अंगा । सहज तें आह्मां भागा । दाता पांडुरंगा । ऐसा करितां नििंश्चती ॥ध्रु.॥
दंड धरिला दंडायमान । मुळीं मुंडिलें मुंडण । बंदी बंद कौपीन । बहिरवास औठडें ॥2॥
काळें साधियेला काळ । मन करूनि निश्चळ । लौकिकीं विटाळ । धरूनि असों ऐकांत ॥3॥
नव्हे वेषधारी । तुका आहाच वरवरी । आहे तैसीं बरीं। खंडें निवडितों वेदांची ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
I am a sannyasi of the field, my body filled with the Lord of the senses. I have not made such a thorough renunciation of desire and worldly enterprise. Whatever comes to me unsought is naturally my share, for my benefactor is Panduranga. With this certainty I hold firm. I have taken the staff of inner discipline, shaved my head in renunciation, and bound myself with the cord of the loincloth, wearing the outer garment of open sky. I have conquered Time by making the mind still. In worldly eyes I keep the form of purity and dwell in solitude. Says Tuka, I am not a mere wearer of costumes; I am genuine, inside and out. I sift and sort the very syllables of the Vedas.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Autobiography
Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.
More in this theme →Continue exploring