Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
तीर्थांचे मूळ व्रतांचें फळ । ब्रह्म तें केवळ पंढरिये ॥1॥
तें आह्मीं देखिलें आपुल्या नयनीं । फिटलीं पारणीं डोिळयांचीं ॥ध्रु.॥
जीवांचें जीवन सुखाचें सेजार । उभें कटीं कर ठेवूनियां ॥2॥
जनाचा जनिता कृपेचा सागर । दीनां लोभापार दुष्टां काळ ॥3॥
सुरवरां चिंतनीं मुनिवरां ध्यानीं । आकार निर्गुणीं तें चि असे ॥4॥
तुका ह्मणे नाहीं श्रुती आतुडलें । आह्मां सांपडलें गीती गातां ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The source of all pilgrimages and the fruit of all vows: Brahman in its fullness resides at Pandhari. I have seen it with my own eyes, and the longing of my gaze has been satisfied. He is the life of all life, the very companion of bliss, standing with hands placed upon his waist. He is the creator of all beings, an ocean of mercy, full of love for the lowly and terrible to the wicked. He is the subject of the gods' contemplation and the object of the sages' meditation; that same formless one abides in form. Says Tuka, even the Vedas could not fully grasp him, but we have found him simply by singing.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring