राम
गाथा 1272Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

पडियेलों वनीं थोर चिंतवनी । उसीर कां आझूनि लावियेला ॥1॥

येइप गा विठ्ठला येइप गा विठ्ठला । प्राण हा फुटला आळवितां ॥ध्रु.॥

काय तुज नाहीं लौकिकाची शंका । आपुल्या बाळका मोकलितां ॥2॥

तुका ह्मणे बहु खंती वाटे जीवा । धरियेलें देवा दुरी दिसे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have fallen in the forest in great anguish. Why have you delayed so long? Come, O Vitthala, come! My life-breath is breaking as I call to you. Have you no care for your own reputation, abandoning your own child thus? Says Tuka, great sorrow grips my soul. What I held dear now seems far away, O God.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →