राम
गाथा 1143The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मंत्रयंत्र नहिं मानत साखी । प्रेमभाव नहिं अंतर राखी ॥1॥

राम कहे त्याके पगहूं लागूं । देखत कपट अमिमान दुर भागूं ॥ध्रु.॥

अधिक याती कुलहीन नहिं ज्यानु । ज्याणे नारायन सो प्राणी मानूं ॥2॥

कहे तुका जीव तन डारू वारी । राम उपासिंहु बलियारी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

He cares nothing for charms or spells; he does not keep love or devotion hidden within. I bow at the feet of one who speaks Rama's name. Seeing deceit and pride, I flee far away. I do not distinguish between high and low caste. Whoever knows Narayana, that person I honor as truly alive. Says Tuka, I would throw body and soul into the fire for the sake of worshipping Rama, the mighty one.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →