राम
गाथा 112The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

तिर्थी धोंडा पाणी । देव रोकडा सज्जनीं ॥१॥

मिळालिया संतसंग । समर्पितां भलें अंग ॥ध्रु.॥

तिर्थी भाव फळे । येथें आनाड तें वळे ॥२॥

तुका म्हणे पाप । गेलें गेल्या कळे ताप ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

At pilgrimage sites, God is stone and water, but among the saints, God is present in living form. When you find the company of saints, offer yourself to them wholeheartedly. At sacred places, only faith bears fruit, but in the company of saints, even the wayward are set right. Says Tuka, when sin departs, the fever of its torment vanishes with it.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →