Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
अहल्या जेणें तारिली रामें । गणिका परलोका नेली नामें ॥1॥
रामहरे रघुराजहरे । रामहरे महाराजहरे ॥ध्रु.॥
कंठ शीतळ जपतां शूळपाणी । राम जपतां अविनाश भवाणी ॥2॥
तारकमंत्रश्रवण काशी । नाम जपतां वाल्मीक ॠषि ॥3॥
नाम जपें बीज मंत्र नळा । सिंधु तरती ज्याच्या प्रतापें शिळा ॥4॥
नामजप जीवन मुनिजना ॥ तुकयास्वामी रघुनंदना ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Rama saved Ahalya; the Name carried the courtesan to the highest world. Rama, Hari, Raghuraj, Hari. Shiva's throat was cooled by chanting the Name; Bhavani became immortal by repeating it. In Kashi, the dying receive it as the liberating mantra. By chanting, Valmiki became a great sage. Nala received the seed-mantra of the Name, by whose power even stones floated across the sea. The Name is the life-breath of the sages. Says Tuka, Raghunandan is his Lord.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Power of the Name
The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.
More in this theme →Continue exploring