राम
गाथा 3474Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha · About Sant Tukaram

मराठी मूळ

आतां नव्हे गोड कांहीं करितां संसार । आणीक संचार जाला माजी ॥1॥

ब्रह्मरसें गेलें भरूनियां अंग । आधील तो रंग पालटला ॥ध्रु.॥

रसनेचिये रुची कंठीं नारायण । बैसोनियां मन निवविलें ॥2॥

तुका ह्मणे आतां बैसलों ठाकणीं । इच्छेची ते धणी पुरइऩल ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Worldly life no longer tastes sweet, for a new presence has entered within. The whole body has been flooded with the essence of Brahman, and the old colors have changed. On the tongue rests the taste of Narayana, and by sitting down in the Name, the mind has been soothed. Says Tuka, I have now settled in my resting place; the fulfillment of all desire will follow.

We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram ji’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →