HV 54.1
यत्र तिष्ठति देवेशो देवदेवो जनार्दनः । न तत्र प्राणिनां दुःखं स च सर्वसुखावहः ॥
yatra tiṣṭhati deveśo devadevo janārdanaḥ | na tatra prāṇināṃ duḥkhaṃ sa ca sarvasukhāvahaḥ
Where the Lord of gods, the God of gods, Janārdana stands — there is no sorrow for creatures; he is the carrier of every joy.
The Living Words
*Yatra tiṣṭhati deveśo devadevo janārdanaḥ*: 'where the Lord of gods stands.' The verse's first word is *yatra*, 'where' — place-naming, not a conceptual claim. The presence is local. *Na tatra prāṇināṃ duḥkham*: 'there is no sorrow for creatures'; the word *prāṇin* includes beasts as well as humans. *Sa ca sarvasukhāvahaḥ*: 'he is the carrier of every joy' — *sukhāvaha*, one who brings joy.
The Heart of It
The Harivaṃśa opens HV 54 with a general theological claim, but stated locally. Not 'God is everywhere, so sorrow is nowhere'; instead, 'where God stands, there is no sorrow.' The phrasing is protective of the creatures' experience. Sorrow exists where God does not stand; the task of the devotee is to find the place where he stands. Jñāneśvar's opening abhanga's *devāciye dvārīṃ ubhā kṣaṇabharī* is the same localization: you go to God's door, and the four liberations are there. HV 54.1 supplies the converse: God has stood here in Vṛndāvana, and therefore suffering has withdrawn from this forest.