HV 53.1
ईतिं वृकाणां दृष्ट्वा तु वर्धमानां दुरासदाम् । सस्त्रीपुंसो ऽथ घोषो वै समस्तो ऽमन्त्रयत् तदा ॥
ītiṃ vṛkāṇāṃ dṛṣṭvā tu vardhamānāṃ durāsadām | sa-strī-puṃso 'tha ghoṣo vai samasto 'mantrayat tadā
Seeing the wolf-plague increasing, unbearable — the whole village, men and women together, took counsel.
The Living Words
*Ītim vṛkāṇāṃ*, 'the wolf-plague' — *īti* is the specific word for a settled calamity (epidemic, famine, invasion). *Vardhamānām durāsadām*, 'increasing, unbearable'. *Sa-strī-puṃsaḥ*, 'with women and men (together)'. *Ghoṣaḥ samastaḥ amantrayat*, 'the whole settlement took counsel'. The verse is unusually careful to name that both women and men participated in the deliberation.
The Heart of It
The Harivaṃśa's model of community decision: *sa-strī-puṃsaḥ ghoṣaḥ samastaḥ*, 'the whole village, women and men together.' This is not a king's decision handed down, not a priest's ruling imposed; it is a village in plenary council. The Varkari tradition's inheritance of this model — the wari's decisions made communally, the saints' assemblies of whoever showed up — has HV 53.1 as one ancient scriptural authority. When a community is in trouble, everyone deliberates.