राम
गाथा 952Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जैशासाठीं तैसें हावें । हें बरवें कळलेंसे ॥1॥

उदास तूं नारायणा । मी ही ह्मणा तुह्मी च ॥ध्रु.॥

ठका महाठक जोडा । जो धडफुडा लागासी ॥2॥

एकांगी च भांडे तुका । नाहीं धोका जीवित्वें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

One must respond in kind to whatever comes. I have understood this well. You are indifferent, O Narayana; so I too shall be like You. A master trickster meets his match in one who is bold. Says Tuka, I fight this battle alone, with no fear for my life.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →