राम
गाथा 804Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जंव नाहीं देखिली पंढरी । तोंवरी वणिऩसी थोर वैकुंठींची ॥1॥

मोक्षसििद्ध तेथें हिंडे दारोदारीं । होऊनि कामारी दीनरूप ॥ध्रु.॥

वृंदावन सडे चौक रंग माळा । अभिन्नव सोहोळा घरोघरीं ॥2॥

नामघोष कथापुराणकीर्तनीं । ओविया कांडणीं पांडुरंग ॥3॥

सर्व सुख तेथें असे सर्वकाळ । ब्रह्म तें केवळ नांदतसे ॥4॥

तुका ह्मणे जें न साधे सायासें । तें हें प्रत्यक्ष दिसे विटेवरि ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Until you have seen Pandhari, you go on praising the distant Vaikuntha. Liberation itself wanders door to door in Pandhari, appearing as a humble servant. Tulsi gardens are swept, courtyards are decorated with rangoli, garlands, and colors; a wondrous celebration fills every home. The Name of Panduranga resounds in kirtan, stories, and Puranas, even in the songs women sing while grinding grain. All joy is present there at all times; Brahman itself dwells there in full. Says Tuka, what cannot be attained through any effort is visible right there, standing upon the brick.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →