राम
गाथा 764Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

असो आतां किती । तुज यावें काकुलती ॥1॥

माझें प्रारब्ध हें गाढें । तूं बापुडें तयापुढें ॥ध्रु.॥

सोडवीन आतां । ब्रीदें तुझीं पंढरीनाथा ॥2॥

तुका ह्मणे बळी । तो गांढएाचे कान पिळी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How long must I keep pleading with You in supplication? My fate is strong indeed; perhaps You are helpless before it. I will now hold You to Your own pledges, O Lord of Pandhari. Says Tuka, the strong one twists the ears of the timid.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →