राम
गाथा 760Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

एका बीजा केला नास । मग भोगेल कणीस ॥1॥

कळे सकळां हा भाव । लाहानथोरांवरी जीव ॥ध्रु.॥

लाभ नाहीं फुकासाठीं । केल्यावीण जीवासाठीं ॥2॥

तुका ह्मणे रणीं । जीव देतां लाभ दुणी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When a single seed is destroyed, only then does it yield a full ear of grain. Everyone understands this principle, from the smallest to the greatest. There is no gain without effort; nothing comes without giving of oneself. Says Tuka, the one who gives his life on the battlefield receives double the reward.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →