Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काय दरा करील वन । समाधान नाहीं जंव ॥1॥
तरी काय तेथें असती थोडीं । काय जोडी तयांसी ॥ध्रु.॥
रिगतां धांवा पेंवामध्यें । जोडे सििद्ध ते ठायीं ॥2॥
काय भस्म करील राख । अंतर पाख नाहीं तों ॥3॥
वर्णाआश्रमाचे धर्म । जाती श्रम जालिया ॥4॥
तुका ह्मणे सोंग पाश । निरसे आस तें हित ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What can caves or forests do when there is no inner peace? Are there not plenty of creatures already dwelling there? What did they gain? Rushing into a granary does not bring spiritual attainment. What can ash or smearing do when there is no inner rind of devotion? The duties of the four stages of life are futile once they become mere toil. Says Tuka, outward show is a trap. The real welfare lies in dissolving all desire.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
True Worship
What genuine worship looks like, beyond outward observances and images.
More in this theme →Continue exploring