Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
गरुडाचें वारिकें कासे पीतांबर । सांवळें मनोहर कैं देखेन ॥१॥
बरवया बरवंटा घनमेघ सांवळा । वैजयंतीमाळा गळां शोभे ॥ध्रु.॥
मुगुट माथां कोटि सूर्यांचा झळाळ । कौस्तुभ निर्मळ शोभे कंठीं ॥२॥
ओतींव श्रीमुख सुखाचें सकळ । वामांगीं वेल्हाळ रखुमादेवी ॥३॥
उद्धव अक्रूर उभे दोहींकडे । वर्णिती पवाडे सनकादिक ॥४॥
तुका म्हणे नव्हे आणिकांसारिखा । तो चि माझा सखा पांडुरंग ॥५॥
विराण्या - अभंग २५
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When shall I see that enchanting dark one, with the Garuda banner behind him and golden silk at the waist? Beautiful among the beautiful, dark as a monsoon cloud, the Vaijayanti garland gracing his neck. A crown upon his head blazing like ten million suns, the spotless Kaustubha gem shining at his throat. His face is cast in bliss, and at his left side stands graceful Rukminidevi. Uddhava and Akrura stand on either side, while the Sanakas sing his glories. Says Tuka, he is like no other; that Panduranga alone is my true friend.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring